Mots-clés
Documents disponibles dans cette catégorie (8)
Faire une suggestion Affiner la recherche Interroger des sources externes
Article de revue
Fabien Trécourt, Auteur |Chaque langue porterait en elle une culture, une vision du monde, une façon de raisonner… Pourtant cette « relativité linguistique », dite aussi « hypothèse de Sapir-Whorf », est loin d’être aussi radicale.Article de revue
Sarah Greaves, Auteur |Quelle est la place de la traduction, et surtout de la non-traduction, dans le cadre d’un atelier d’écriture plurilingue ? L’expérience de la « non-traduction » peut-elle être utile pour les parents de jeunes enfants présentant un handicap ? Les[...]Livre
Barbara Cassin | 2016Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfia[...]Article de revue
La transcription des récits de vie des migrants pose à l’anthropologue de multiples défis. Il est difficile de rendre lisible un parcours personnel sans trahir la texture, souvent opaque, de son expression. La traduction oscille sans cesse entre[...]Article de revue
Traduire, c’est accueillir une autre langue dans la sienne, c’est aussi s’exiler, se faire autre pour comprendre. Cette hospitalité paradoxale, Ricœur l’analyse en l’étendant au-delà du geste du traducteur, transformant la langue étrangère en re[...]Article de revue
Travailler sur les grandes œuvres de la Grèce antique, tragédies ou épopées, c’est avant tout s’attacher à leur singularité. Il en va de même pour l’étude des langues. Celles-ci ne doivent pas servir au repli identitaire, ni se réduire à la comm[...]